Cada obra es única. Descubrimos su aura y la transformamos en contenido adaptado para personas ciegas y sordas. Creamos y traducimos subtítulos, subtítulos para personas sordas (SPPS) y audiodescripción (AD) en castellano, inglés, castellano neutro latinoamericano y lenguas originarias. Un lenguaje universal a través de contenidos audiovisuales. Un producto para dar acceso al entretenimiento sin barreras.
Creamos cultura accesible
“Somos un equipo profesional multidisciplinario, con el propósito de transmitir la esencia de cada obra audiovisual. Comprender su aura y compartirla de la manera más auténtica posible.”